A) Un grand succès
Le film de 1961 est un énorme succès: sélectionné pour 11 Oscars, il en gagne 10, dont meilleur film, meilleure mise en scène, meilleurs seconds rôles pour George Chakiris (qui joue Riff dans la production de Londres et Bernardo dans le film) et pour Rita Moreno qui devient la première actrice d’origine hispanique à être récompensée. Jerome Robbins reçoit en plus un Oscar d’honneur. Trois Golden Globes, un Grammy et de nombreux autres prix récompensent également ce film.
B) Les différences avec la version scénique originale de 1957
L’adaptation en film entraine plusieurs changements. La plupart des acteurs et actrices choisis ne sachant pas chanter, ils sont doublés au cinéma, pratique courante à l’époque. Ce ne sont donc pas les voix de Nathalie Wood (Maria) ni de Richard Beymer (Tony) que l’on entend mais celles de Marni Nixon et Jimmy Bryant. Même Rita Moreno sera doublée sur une chanson. C’est la même Marni Nixon qui «prêtera» sa voix à Audrey Hepburn pour le film My Fair Lady () et à Deborah Kerr pour The King and I ().
Le prologue devient beaucoup plus long et élaboré. De là vient l’idée (non spécifiée dans le script original) que West Side Story () se passe à San Juan Hill, car la production profite de la destruction en cours du quartier pour y tourner plusieurs scènes.
L’ordre des chansons est également modifié. Gee, Officer Krupke et Cool sont intervertis. Cela en change l’impact: Cool, chanté par Riff dans le musical, se retrouve après la bagarre et donc après la mort de Riff. il est chanté par Ice, un personnage qui remplace Diesel. Gee est chanté avant la bagarre, ce que Sondheim préfère. Il avait toujours trouvé illogique que les Jets chantent une chanson comique après avoir été témoins de la mort de leur chef.
I feel pretty est déplacé avant la bagarre et America se retrouve entre Maria et Tonight afin de séparer les deux ballades. Les garçons participent à America (ce qui lui donne un ton plus sexuel et satirique) mais certaines paroles sont modifiées car jugées trop offensantes pour les Portoricains.
En général, les paroles de plusieurs chansons sont aseptisées car la censure est plus rigoureuse à Hollywood qu’à Broadway: le gimmick de Riff et Tony «sperm to worm» (du sperme aux asticots) devient «birth to earth» (de la naissance à la terre); la phrase «my grandpa’s always plastered» (mon grand-père est toujours saoul) devient «my grandpa’s a Commie» (mon grand-père est un communiste).
Certains personnages secondaires du gang des Sharks changent de nom afin de paraître plus hispaniques: Anxious, Nibble et Moose deviennent Loco, Rocco et Del Campo. Velma et Graziella, les filles Jets, échangent leurs partenaires.
Quelques lignes de dialogues sont ajoutées afin de donner plus d’épaisseur à certains personnages: on en apprend plus par exemple sur les combats de Tony contre d’autres gangs alors qu’il faisait encore activement partie des Jets.
Le Dream Ballet, procession et cauchemar du deuxième acte sont supprimés. Par contre on voit l’arrestation de Chino après le meurtre de Tony.
La taille de l’orchestre est triplée mais Bernstein n’est pas satisfait du résultat qu’il trouve «envahissant et manquant de texture et de subtilité».