Pas de biographie disponible.
Compositeur Musique additionelle Librettiste Parolier Metteur en scène Chorégraphe Producteur création Producteur version
Théâtre
Musique: Paroles: Livret: William Shakespeare • Production originale: 2 versions mentionnées
Dispo: Résumé Génèse Isnpiration
Genèse: La date à laquelle fut créée la pièce est inconnue. Elle est mentionnée pour la première fois dans une liste des pièces de Shakespeare établiée par Francis Mere dans un opuscule intitulé Palladis Tamia qui paraît en 1598, mais de nombreux auteurs pensent qu'elle date du début des années 1590. Une certaine « maladresse technique suggérant l'inexpérience » laisse à penser qu'il s'agit peut-être de la toute première pièce du poète2. La dernière scène, dans laquelle l'amant constant fait brutalement cadeau de la femme aimée à celui qui a essayé de la violer en gage de réconciliation est souvent présentée comme preuve de l'inexpérience de l'auteur par ceux qui défendent la thèse d'une œuvre de jeunesse3. La plus ancienne édition de la pièce date de 1623 lorsqu'elle paraît dans la première anthologie de l'œuvre de Shakespeare.
Résumé: Valentin et Proteus sont amis. Valentin veut voyager et voir le monde, Proteus, amoureux de Julia, refuse d'abord de l’accompagner. Mais le père de Proteus, qui souhaite que son fils acquière de l'expérience, l'envoie rejoindre Valentin à Milan. Julia et Proteus se font des adieux déchirants. À Milan Valentin est tombé amoureux de Silvia. Par un étonnant revirement Proteus oublie Julia et tombe amoureux d'elle au point de calomnier son ami auprès du duc de Milan, le père de Silvia, qui bannit le malheureux. Valentin erre dans la forêt où il rencontre une troupe de gentilshommes bannis comme lui et devenus hors-la-loi. Ils lui proposent soit de mourir soit de devenir leur chef. Julia, sans nouvelles de Proteus et inquiète, prend l'habit de garçon et se rend à Milan. Là elle découvre son infortune et entre au service de Proteus comme page. En remettant une lettre à Silvia, elle apprend que celle-ci méprise Proteus et pleure la mort de Valentin (nouveau mensonge de Proteus). Julia est perplexe. Elle ne peut ni haïr l'homme qu'elle aime ni sa rivale innocente. Exaspéré par son dédain, Proteus essaie de violer Silvia dans la forêt mais Valentin intervient à point pour la sauver. Il se fâche puis se réconcilie avec Proteus, allant jusqu'à lui offrir Silvia en gage d'amitié. La malheureuse Julia en perd connaissance ; son identité est révélée et cette découverte rallume soudain la flamme de Proteus. Chacun retrouve sa chacune, les hors-la-loi sont graciés et tout le monde retourne joyeusement à Milan.
Création: // - *** Inconnu (***) - représ.
Théâtre
Musique: Paroles: Livret: William Shakespeare • Production originale: 24 versions mentionnées
Dispo: Résumé Synopsis
Hamlet est plus longue pièce de Shakespeare et parmi les plus puissantes et influentes des tragédies de toute la littérature anglaise. L’histoire permet «un nombre infini d’interprétations et d’adaptations.» Cette pièce semble avoir été l’œuvre la plus populaire de Shakespeare au cours de sa vie et est encore parmi ses plus jouées aujourd’hui, en tête de liste de la Royal Shakespeare Company - et de ses prédécesseurs à Stratford-upon-Avon depuis 1879. L’œuvre a inspiré des écrivains très divers: de Goethe et Dickens à Joyce et Murdoch. Elle est connue pour être l’«histoire la plus filmée au monde après Cendrillon».
Genèse:
Résumé: Le roi du Danemark, père d'Hamlet, est mort récemment. Son frère Claudius l'a remplacé comme roi et, moins de deux mois après, a épousé Gertrude, la veuve de son frère. Le spectre du roi apparaît alors et révèle à son fils qu'il a été assassiné par Claudius. Hamlet doit venger son père et pour mener son projet à bien simule la folie. Mais il semble incapable d'agir, et, devant l'étrangeté de son comportement, l'on en vient à se demander dans quelle mesure il a conservé sa raison. On met cette folie passagère sur le compte de l'amour qu'il porterait à Ophélie, fille de Polonius, chambellan et conseiller du roi. L'étrangeté de son comportement plonge la cour dans la perplexité. Mis en cause à mots couverts par Hamlet, Claudius perçoit le danger et décide de se débarrasser de son fantasque neveu.
Création: //1599 - *** Inconnu (***) - représ.
Musical
Musique: Richard Rodgers • Paroles: Lorenz M. Hart • Livret: George Abott • William Shakespeare • Production originale: 7 versions mentionnées
Dispo: Résumé Synopsis Génèse Liste chansons
The Boys from Syracuse est un musical avec de la musique de Richard Rodgers et des paroles de Lorenz Hart, basées sur la pièce de William Shakespeare, The Comedy of Errors, adaptée par le librettiste George Abbott. La partition comprend du swing et d’autres rythmes contemporains des années '30. Le spectacle est le premier musical basé sur une pièce de Shakespeare. La pièce est créée à Broadway en 1938. Le spectacle a reçu de très bonnes critiques et la musique est considérée comme l’une des meilleures des spectacles du duo Rodgers & Hart. Le spectacle a été un succès financier et a tenu l'affiche une saison, mais compte tenu des critiques les plus enthousiastes et la popularité des chansons, cette période est étonnamment courte.
Genèse: Comme le raconte l’histoire, Rodgers et Hart étaient dans un train pour Atlantic City, où leur I Married An Angel () était en répétition, quand Rodgers a demandé à Hart d'imaginé un spectacle basé sur Shakespeare. Aujourd’hui, bien sûr, après West Side Story () (considérée comme un des meilleurs musicals de l'histoire) et Rockabye Hamlet () (peut-être l'un des pires de l'histoire), et plusieurs spectacles entre les deux, l’idée aurait sans doute suscité à Hart une reponse du type: «Et pourquoi pas un opéra-rock?», mais au début de 1938, aucun musical basé sur Shakespeare n’avait atteint Broadway, et Hart a aimé le principe. Il a particulièrement aimé l’idée de créer une opportunité pour son jeune frère, l’humoriste Teddy Hart. Teddy avait un problème: il ressemblait beaucoup à un autre comique plus connu, Jimmy Savo; mais la ressemblance pouvait être mise à profit dans une adaptation de The Comedy Of Errors, dans laquelle les rôles de basse comédie des jumeaux Dromios sont la base du spectacle. Rodgers et Hart ont fait venir George Abbott, qui travaillait avec eux par intermittence depuis Jumbo () en 1935. Pour The Boys From Syracuse (), Abbott allait produire, mettre en scène et adapter la pièce. «Le livret qu’il a écrit était exactement ce que nous voulions», a rappelé Rodgers dans le New York Herald Tribune à l’époque du revival de 1963, «brillant, avançant rapidement, mais, dans son propre style loufoque, très dans la tradition grivoise shakespearienne.» Le 23 novembre 1938, The Boys From Syracuse () a été, étonnamment, le sixième spectacle de Rodgers et Hart à Broadway en trois ans. Mais malgré une belle distribution qui comprenait Eddie Albert, Muriel Angelus et Burl Ives, les critiques ont été mitigées, et le spectacle a tenu l'affiche seulement 235 représentations. Pour la plupart des auteurs, cela aurait été un hit mais mais pas pour Rodegrs et Hartc'était une déception. La chanson This Can’t Be Love, cependant, a atteint le top 10 national à deux reprises en 1938-39, dans les enregistrements de Horace Heidt puis de Benny Goodman en 1939. Falling In Love With Love de Frances Langford a été un second succès du spectacle. Abbott met en scène et George Balanchine chorégraphie la production originale, qui ouvre sur Broadway à l'Alvin Theater le 23 novembre 1938, après des Try-Out à New Haven et Boston. Le spectacle ferme le 10 juin 1939 après 235 représentations. Il a mis en vedette Eddie Albert (Antipholus de Syracuse), Ronald Graham (Antipholus d’Ephèse), Teddy Hart (Dromio d’Ephèse), Jimmy Savo (Dromio de Syracuse), Muriel Angelus (Adriana) et Marcy Westcott (Luciana). Le spectacle a été repris Off-Broadway au Theatre Four le 15 avril 1963 pour 500 représentations. Mise en scène par Christopher Hewett, la distribution met en vedette Stuart Damon (Antipholus of Syracuse), Clifford David (Antipholus of Ephesus), Danny Carroll (Dromio of Syracuse), Rudy Tronto (Dromio of Ephesus), Ellen Hanley (Adriana), Julienne Marie (Luciana) et Cathryn Damon. Une production dans le West End de Londres a ouvert au Theatre Royal Drury Lane le 7 novembre 1963, basée sur la production off-Broadway, mettant en vedette Denis Quilley, Maggie Fitzgibbon, Paula Hendrix, Pat Turner, Sonny Farrar, Adam Deane, John Adams, Edward Atienza, Ronnie Corbett, Lynn Kennington et Bob Monkhouse. Une version cinématographique est sortie le 9 août 1940 par Universal Pictures. Réalisé par A. Edward Sutherland, le film met en vedette Allan Jones dans les rôles doubles des deux Antipholus, Joe Penner dans les rôles doubles des Dromio, Martha Raye et Irene Hervey. Un revival dirigé par Judi Dench a été monté au Regent’s Park Open Air Theatre à Londres en juillet et août 1991, et a fait un UK-Tour en septembre et octobre 1991. Louise Gold a joué Adriana. Le revival du Roundabout Theatre a débuté à Broadway à l'American Airlines Theatre le 18 août 2002 pour 73 représentations et 29 previews. Le revival a présenté un nouveau livret de Nicky Silver basé sur le livret original. Il a été mis en scène par Scott Ellis avec des chorégraphies de Rob Ashford, et la distribution comprenait Jonathan Dokuchitz (Antipholus de Syracuse), Tom Hewitt (Antipholus d’Ephèse), Lee Wilkof (Dromio de Syracuse), Chip Zien (Dromio d’Ephèse), Erin Dilly (Luciana) et Lauren Mitchell (Adriana).
Résumé: Les jumeaux Antipholus d’Ephèse (Ronald Graham) et Antipholus de Syracuse (Eddie Albert), séparés quand ils étaient jeunes, ont pris des domestiques jumeaux, tous deux nommés Dromio (Teddy Hart et Jimmy Savo). Lorsque le duo de Syracuse vient à Ephèse, s'ensuit une comédie d’erreurs qui implique la femme Adriana (Muriel Angelus), sa sœur Luciana (Marcy Wescott), et d’autres dans la ville.
Création: 23/11/1938 - Neil Simon Theatre (Broadway) - représ.
Musical
Musique: Guy Woolfenden • Paroles: Trevor Nunn • Livret: William Shakespeare • Production originale: 7 versions mentionnées
Dispo: Résumé Commentaire Génèse Isnpiration
Genèse: The Royal Shakespeare Company production, directed by Nunn, choreographed by Gillian Lynne, and designed by John Napier, opened at the Royal Shakespeare Theatre in Stratford-upon-Avon on 29 September 1976. The cast included Mike Gwilym as Antipholus of Ephesus, Roger Rees as Antipholus of Syracuse, Nickolas Grace as Dromio of Ephesus, Michael Williams as Dromio of Syracuse, and Judi Dench as Adriana, with Francesca Annis, Richard Griffiths, Griffith Jones, and John Woodvine in supporting roles. The production later transferred to the Aldwych Theatre in the West End in London, where it won the Olivier Award for Best New Musical in 1977. Philip Casson directed a television production based on Nunn's concept for ITV. Featuring most of the original cast, the programme was broadcast on 18 April 1978. The Acting Company staged the musical at the Women's Project Theater in New York City in May 2001. It was directed by John Rando and choreographed by Joey McKneely.[8][9] The production then toured the United States, playing in, among other venues, the Scottsdale Center for the Arts in Scottsdale, Arizona in April 2001.
Résumé: While enjoying a holiday in Ephesus, Antipholus and Dromio of Syracuse are mistaken for their long-lost twin brothers Dromio and Antipholus of Ephesus by Adriana, who is married to the latter. Certain her husband's wandering eye has noticed the many temptations awaiting him in town, she is determined to win back his undivided attention. Comic complications arise when she pursues the wrong Antipholus and tries to woo him home.
Création: 29/9/1976 - Royal Shakespeare Theatre (Stratford-Upon-Avon) - représ.
Musical
Musique: Gérard Presgurvic • Paroles: Gérard Presgurvic • Livret: William Shakespeare • Production originale: 10 versions mentionnées
Dispo: Synopsis Génèse Liste chansons
La comédie musicale est assez différente de la pièce originale : le texte élisabéthain d'origine n'est pas utilisé, presque tous les personnages sont au courant du mariage « secret » des deux amoureux, et les morts des deux protagonistes diffèrent selon la production. Le personnage du Comte Montaigu n'apparaît que dans la production anglaise, car dans les autres productions la mère de Roméo est veuve, et de nouveaux personnages tels que La Mort (productions française, belge, néerlandaise, russe, coréenne, taïwanaise et mexicaine), interprétée par une femme dans le spectacle, par un homme dans les clips de Vérone ainsi que Les Rois du monde, et Le Poète (production française) n'apparaissent que par effet dramatique. Lady Capulet voit son rôle augmenté, et représente le plus souvent la voix de la raison. Le rôle de Tybalt a évolué d'un personnage très grave vers un jeune homme inspirant de la pitié, son comportement étant la résultante d'une enfance bercée par la haine.
Genèse: Depuis la première représentation qui s'est tenue à Paris le 19 janvier 2001, la comédie musicale a été adaptée au Canada, à Anvers, Londres, Amsterdam, Budapest, Szeged, Moscou, Vienne, Séoul, Pusan (Corée du Sud), Taipei, dans plusieurs villes de Russie et au Mexique. Elle a été traduite dans les langues suivantes : néerlandais, hongrois, russe, anglais, allemand et espagnol. De nouvelles adaptations sont en projet pour l'Italie, la Pologne, l'Espagne, Singapour, l'Australie, la République populaire de Chine, et le Japon. La comédie musicale a ainsi porté plusieurs noms: Roméo et Juliette, de la haine à l'amour - version française et franco-québécoise Romeo en Julia, van Haat tot Liefde - version belge et néerlandaise Romeo and Juliet, the Musical – version anglaise Rómeó és Júlia – version hongroise Ромео и Джульетта: от ненависти к любви (Romeo i Djoul’etta: ot nenavisti k lioubvi) – version russe Romeo und Julia: das Musical – version autrichienne Roméo et Juliette, les enfants de Vérone – version asiatique Romeo y Julieta, el musical – version mexicaine Principales différences Costumes<:U> Version française : Les costumes sont inspirés du XVIe siècle avec une touche de XXe siècle, et sont en grande partie faits de cuir. Les costumes des Montaigu sont dans des tons bleus, ceux des Capulet sont dans des tons rouges, les costumes des dignitaires de Vérone sont marron (Frère Laurent), gris et noir (Le Prince de Vérone) et doré (Pâris). Version franco-québécoise : Les costumes sont exactement les mêmes que ceux de la production française, excepté celui de Juliette. Versions belge et néerlandaise : La plupart des costumes sont les mêmes que ceux de la production française. Sauf ceux de Lady Montaigu, Frère Laurent, La Nourrice, Mercutio et les robes de bal et de mariage de Juliette. Version anglaise : Les costumes de la production anglaise sont très différents des précédentes productions. Ils sont un mélange de différents styles : Renaissance, victorien, élisabéthain et XXe siècle. Les costumes des Capulet sont bleus foncé et blancs, tandis que ceux des Montaigu sont rouges foncé et noirs. Version hongroise : Les costumes de cette production sont encore très différents des premières productions. Certains sont très inspirés du film Moulin Rouge, certains ont une connotation médiévale alors que d'autres sont très futuristes (spécialement le costume de Benvolio). Version russe : De nombreux costumes sont un mélange des productions française et belge. D'autres sont des créations originales (spécialement celui de La Mort). Version autrichienne : Dominique Borg (la créatrice des costumes originaux) est allé dans une direction plus futuriste pour la création de costumes de cette production. Ils sont plus moulant... mais gardent quand même une note médiévale. Version asiatique : Les costumes sont très inspirés par le film Moulin Rouge. Les garçons Montaigu portent un trench-coat. Les autres costumes sont proches de ceux de la production hongroise. La mort de Roméo et Juliette Version française : Dans la production française, après que Roméo a chanté Mort de Roméo, le personnage de La Mort le tue en l'embrassant. Quand Juliette se réveille et le trouve mort, elle chante La mort de Juliette puis se poignarde avec la dague de Roméo, que lui a donnée La Mort. Version franco-québécoise : Après avoir chanté Mort de Roméo, ce dernier boit du poison et tombe, mort, à côté de Juliette. Cette dernière se réveille et le trouve mort. Elle chante La mort de Juliette avec la tête de Roméo sur ses genoux puis se tue avec la dague de Roméo. Version anglaise : Roméo et Juliette se tuent tous les deux avec la dague de Roméo. Version hongroise : Roméo dépose Juliette dans harnais puis se pend, sa femme étant à ses côtés toujours inanimée. Quant à Juliette, elle se tue en s'ouvrant les veines des poignets au lieu de s'enfoncer la dague de Roméo dans le cœur. Version russe : Vu que le rôle de La Mort est joué par un homme, il n'embrasse pas Roméo mais aspire tout son fluide vital. Juliette se tue avec la dague de Roméo. Versions autrichienne et asiatique : Roméo boit une fiole de poison. Et, comme dans le film de 1996, Juliette se réveille juste au moment où Roméo meurt. C'est alors qu'elle se tue avec la dague de Roméo.
Résumé:
Création: 19/1/2001 - Palais des Congrès (Paris) - représ.
Musical
Musique: Howard Goodall • Paroles: Charles Hart • Livret: William Shakespeare • Production originale: 1 version mentionnée
Dispo: Liste chansons
the dreaming, based on A Midsummer Night’s Dream by William Shakespeare,was commissioned and premièred by the National Youth Music Theatre (NYMT).
Genèse:
Résumé:
Création: /8/2001 - Northcott Theatre (Exeter) - représ.
Musical
Musique: Shaina Taub • Paroles: Shaina Taub • Livret: William Shakespeare • Production originale: 1 version mentionnée
Dispo: Résumé
Shakespeare gets a shake-up as soulful melodies and R&B beats weave through this enchanting musical adaptation of Twelfth Night.
Genèse:
Résumé: Viola and her twin brother Sebastian wash up on the shores of Illyria and when she disguises herself as a man, a joyous whirlwind of gender-bending and unrequited love begins.
Création: 8/10/2018 - Young Vic Theatre - Main Stage (Londres) - représ.